作者: 2022-08-08 14:58:13 阅读量:
很多同学在备考托福写作中往往都会陷入一个怪圈,就是下意识的写出来的句子往往是英文的意思+中文的逻辑,而这样做的最终结果就是让人不知所云。那么想要扭转这样的局面我们又该从何处入手呢?
想要解决这个问题我们首先要了解造成这样的原因,中式英语实质上就是将中文和英文混合起来,将带有中文词汇和句法特征的内容直接套用到英文表达中去,而造成这一系列问题的主要原因是我们在输出英文时,习惯用中式思维直译成目标语言。
想要解决这个问题我们首先要做的就是去掉句子中多余的词汇,很多同学在写句子时习惯性的会叠加一些相同含义的词,从而导致了整句话看起来非常累赘。
和名词一样很多动词在句子中也会出现重复表达的情况,尤其是和名词相组合的时候,比如We must make an improvement in our work. 在这句话中make并无实际意义,句子的重点是在强调improvement,想要句子精简这里就可以直接改为improve即可。
还有就是形容词和副词的使用,其实有些形容词和副词在汉语中表达起来是非常通顺的,但如果放到英语中去就会显得非常多余,我们在造句时一定要考虑句中的词汇是否有表意重叠的情况,当有不确定的词时一定要及时查阅词典,通过英语释义了解词汇的真正含义。
我们可以通过多看英语文章、报刊以及影视作品来积累地道的表达,同时也要关注内容的逻辑架构并通过不断的练习将这些素材内化成自己的东西。
想了解更多托福备考资讯,可直接预约咨询哦!
精品班试听课+免费测评+学习方案制定